New Blog

BY ulli ON 23 November 2011

Dear blog-followers,

we need a new blog because this one has no more space for photos. I have created a new one here: http://rutabagatororo.wordpress.com/ The good thing is that we now, practically, have a new blog. The bad thing is that in order to access it you need to be invited by us and create an account at wordpress.com if you haven’t got one already. Neither creating an account (it’s quick and free) nor our invitation should be an obstacle but I realise that it’s a bit cumbersome. If we find a better solution this new blog will only be temporary. But I did want a private blog and we need one now if we don’t want to let too much time pass without updating and documenting Rübi’s and our fast changing everyday. If you would like to follow our new blog too please send us an e-mail and we will invite you promptly - unless you’re some kind of whacky weirdo.

Nonsense

BY mo ON 12 November 2011

[English translation at the bottom]

Fredi ist immer noch verreist. Linus, Mo und Pfote spielen Würfeln auf Fredis Hochbett.

Linus: Nicht mit Schuhen aufs Bett, Papa!

Mo: Ja, stimmt, wir dürfen nicht mit Schuhen aufs Bett.

Linus: Ich bin der Arzt.

Mo: Ja? Bist du der Arzt? Gibst du mir eine Spritze? 

Linus: Nein, Lisa Pfote kriegt eine Spritze.

Mo: Warum kriegt sie denn eine Spritze? Hat sie Fieber?

Linus: Nein, sie kriegt eine Spritze, weil sie Angst hat.

Mo: Wovor hat sie denn Angst, Linus?

Linus: Vor Fedi.

Mo: Aber warum hat sie denn Angst vor Fredi?

Linus: Weil Fedi mit Pfote essen will.

Mo: Die Fredi will Pfote essen?

Linus: Ja.

Mo: So ein Quatsch!


 

English translation

(more…)

Favourite words

BY mo ON 11 November 2011

Despite our best efforts, Rübi’s vocabulary has become heavily skewed towards the stereotypical male, lately. In fact, he is now using words on a day by day basis, some which, until recently, have not been part of my active vocabulary. Here is a small sample of weird words that he is using almost every day now:

Raumgleiter (orbital glider)
Zementmischer (cement mixer)

Stichsäge (jigsaw)

Kreissäge (circular saw)

Schleifmaschine (grinding machine)

Planierraupe (earthmover)

Mobilkran (mobile crane)

Motorhaube (engine hood)

Gabelstapler (forklift piler)

Dampflokomotive (steam engine)

Wasserwaage (water spirit level)

Doppeldeckerbus (double decker bus)

Kipplader (dumper truck)

Presenter (presentation remote control)

Dinner conversations

BY mo ON 11 November 2011

[English translation at the bottom]

Linus und Mo sind alleine bei Fredi zu Hause, um Pfote zu füttern. Fredi ist verreist.

Linus: Ich wille essen.

Mo: OK, dann lasst uns schnell nach Hause gehen und Nudeln essen. Willst du Nudeln essen?

Linus: Nein, ich wille hier essen.

Mo: Aber hier gibt’s nichts zu essen.

Linus (quengelig): Ich will hier essen.

Mo: Aber Fredi hat nur Katzenfutter hier.

Linus (quengeliger): Ich wille hier essen.

Mo: Guck mal, da steht das Katzenfutter. Kannst du ruhig probieren.

Mo kichert.

Linus (leise): Das ist nicht komisch. Das ist nicht komisch.

Später, wieder zu Hause, beim Abendessen. Ulli ist auf einer Konferenz. Linus trinkt gerade Milch.

Mo: Weißt du, woher die Milch kommt, Linus? Wer macht denn die Milch?

Linus: Keiner.

Mo: Doch, Linus, wer macht denn die Milch?

Linus: Die Kuuuh!!!

Mo: Genau!

Linus: Nein!!!

Mo: Nein? Warum denn nicht?

Linus: Nein, sagt die Kuh.

Mo: Warum sagt die Kuh denn nein?

Linus überlegt lange…

Linus: Weil die Autos nicht so süß sind!

Später…

Linus: Papa, iss du mal die Kirschtomate!

Linus hält Mo eine Kirschtomate hin.

Mo: Nein, ich hab noch ganz viele hier.

Linus: Kannst du in den Mund stecken, weißt du, Papa?

Mo: Ja, weiß ich schon, Linus.

Linus: Findest du Fischstäbchen gut, Papa?

Mo: Ja, Fischstäbchen find ich gut.

Linus: Ich find Chapchap (Ketchup) gut!

 […]

Mo: Sollen wir uns noch einen Knoppers teilen, Linus?

Linus: Ja!

Mo: Hier, welche Hälfte willst du haben?

Linus: Diesen!

Mo: Gut, du hast die kleinere Hälfte ausgesucht.

Und als Linus’ Hälfte aufgegessen ist:

Linus: Willst du noch einen Keks, Papa?

Mo: Nein, die Kekse sind alle.

Linus: Im Kämmerchen ist noch ein Keks.

Mo (lügt): Nein, die Kekse sind alle.

Linus: Sollma Schokolade mit Schoko im Kämmerchen holen?

Mo: Nein, wir haben keine Schokolade.

Linus: Sollma Keks im Kämmerchen suchen?

Mo: Nein, die Kekse sind alle.

Linus überlegt…

Linus (quengelig): Apfel?

Mo: Na gut!

ENGLISH TRANSLATION

(more…)

At Kita

BY ulli ON 1 November 2011

We usually ask Linus what he spent his day at Kita doing. He has already constructed a standard sentence: “Mit Autos depielt.” (Played with cars.) That’s what he says when he can’t be bothered. Sometimes he does not reply at all. When we ask him what he had to eat, he usually says: “Rot und Wasser.” (Bread and water.) To assure you, the Kita staff serve perfect (if one decides to ignore the non-vegetarian ‘philosophy’) meals. Breakfast: little sandwiches with varying toppings like butter, cream cheese, jam, cheese, cold meat (which is always a favourite) – fresh fruit. Lunch (today): beef meat balls or vegetarian equivalent, potatoes, vegetarian sauce, carrots, a dessert. Afternoon snacks.
This morning, however, a noise he was making triggered his long account of things that must recently have happened at nursery. We were sitting on the sofa after a long spell of screaming and anger on his part and Linus was going ‘ngngngngngng’ – and commenting on it.
‘Linus macht ngngngngng… Ngngngng…. Ngngngng macht die Ema… Ema nimmt den Pielteug weg.’ (Linus goes ngngng… Ema goes ngngng. Ema takes away the toys.)
‘Ach so? Und wem nimmt Ema das Spielzeug weg?’ (Is that right? From whom does Ema take it away?)
‘Den Nico nimmt sie den Pielteug weg.’ (She takes the toys away from Nico.)
‘Und was macht der Nico dann?’ (And what does Nico do then?)
‚Der weint.‘ (He cries.)
Linus continues without any apparent connection: ‘Chelena chat eine Beule.’ (Helena has a bump/bruise.)
‘Warum hat Helena denn eine Beule? Wie ist das denn passiert?‘ (Why does Helena have a bump/bruise? How did that happen?)
‚Maissam dessubbst. Weil die eine Beule chat.‘ (Maissam jostled. Because she has a bump/bruise.)
Linus’ last explanation leaves me slightly clueless. Did Maissam jostle Helena who then had a bump? Or did Helena jostle Maissam because she was angry for getting a bump/bruise? While I go and have a shower Linus reads his Berlin-Wimmelbuch (‘den Buch von Fernsehtorm’ – the book about the TV-tower). When I come back we talk about a bird in this book who, Linus claims, want to fly into the tower crane.
‘Ja, der Vogel will ins Fahrerhäuschen fliegen. Das ist das Fahrerhäuschen.‘ (Yes, the birds want to fly into the operator’s cabin. This is the operator’s cabin.) I point at it. Suddenly Linus screams: ‘Das ist den Kraaaaaaaaaan!!!.’ (This is the tower craaaaaaaane!!!)
“Warum schreist du denn so?” (Why are you screaming like this?)
Linus laughs. ‘Ssarlotte reit so.’ (Charlotte screams like this.)
So many revelations about Linus’ Kita adventures all on one morning!

 

 

Gespräche

BY ulli ON 28 October 2011

6 Uhr 50. Linus und ich liegen im Bett. Linus trinkt warme Milch aus seiner Nuckelflasche. Er hält sie mir hin: „Hier Mama, willst du auch mal?“

„Nein danke. Ich will nicht aus der Flasche trinken.“

Linus schaut die Flasche nachdenklich an: „Das ist eine Kinderflasse.“

"Ja, eigentlich ist das eine Flasche für ganz kleine Kinder.“

„Babys tinken aus die Flasse.“

„Ja,“ beginne ich zu dozieren, „Babys trinken aus der Nuckelflasche. Aber die ganz kleinen Babys trinken aus der Brust. Wenn das Baby aus meinem Bauch raus kommt, wird es auch aus meiner Brust trinken.“

„Ja.“

„Und die kleinen Kühe trinken auch die Milch von ihren Mamas. Und die kleinen Ziegen und die kleinen Schafe trinken auch die Milch von ihren Mamas.“ „Ja.“ „Und die kleinen Eisbären trinken auch die Milch von ihren Mamas.“ Linus sieht mich an, grinst: „So ein Quatss.“ „Doch, ehrlich! Und die kleinen Affen trinken auch die Milch von ihren Mamas“, versuche ich ihn zu überzeugen. „So ein Quatss“, sagt er jetzt mit mehr Nachdruck, „die Affen lettern!“ Linus hat mir einfach nicht geglaubt. Er dachte wohl, ich wollte ihn verarschen.

nuclear power? no thanks!

BY mo ON 26 October 2011

While mum was in England for a couple of days, Rübi became an activist.

9 Oct 2011: Occupation of nuclear power plant, Tempelhofer Freiheit, Berlin. Here he is seen arguing with the authorities.

Poppies in October

BY ulli ON 12 October 2011

Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.
Nor the woman in the ambulance
Whose red heart blooms through her coat so astoundingly –

 

A gift, a love gift
Utterly unasked for
By a sky

 

Palely and flamily
Igniting its carbon monoxides, by eyes
Dulled to a halt under bowlers.

 

O my God, what am I
That these late mouths should cry open
In a forest of frost, in a dawn of cornflowers.

 

- Sylvia Plath -

Ich wille!!

BY ulli ON 6 October 2011

Mo’s theory, presumably informed by Chomsky, is that Linus‘ idiosyncratic usage of the German verb “wollen” (to want) stems from his having realised the regularity of forming verbs in the first person singular: stem + -e. Alas, while this is true for most verbs this rule does not apply to the verb "wollen". But I must admit that saying “Ich wille!!” while jumping/stomping on the floor with the first syllable of the verb is a much stronger statement than civilly saying: "Ich will". 

When Linus is prevented from jumping/stomping because he is in a sitting position he simply lifts his bum a little and lets it crash down again – with almost the same beautiful effect.

And so it goes, with increasing urgency: “Ich *wi*lle den Ei sälen! Ich *wi*lle den Ei sälen!! Ich *wi*lle den Ei sälen!!!“ (I want to peel the egg!) (more…)

Moving home!

BY mo ON 29 September 2011

Well, not quite yet, but on 1st January 2012! We had been searching for the perfect flat for two months in vain, but we finally found it. It had to be significantly larger than our current one (70 sqm), have at least four bedrooms instead of just two, not too far away from the most important landmarks (the Rütli nursery, the closed down airport Tempelhof, fredi, …), have stripped wooden floor (no parquet!), high ceilings (ideally with original stucco), be in a late 19th century building and reasonably cheap.

And this is what we found: a 147 sqm flat with 5 rooms (plus kitchen and two bathrooms and three small balconies), very close to Tempelhof, located in a somewhat run-down 19th century building in the Schillerkiez, a rather poor quarter that is just at the beginning of the gentrification process that is so typical of Berlin. And yes, it has stripped wooden floors, high ceilings with stucco and is reasonably cheap. And, perhaps the best part of it is that it will be completely redecorated before we move in, and we get a say in how it should be done: from tiles to flooring to electric sockets!

So in the last two weeks we have been busy planning. I downloaded this marvelous freeware program, Sweet Home 3D, and reconstructed the flat’s floor plan with our current layout ideas (click on the images for larger versions):

And here are some pictures of the current - dismal - state of the flat. These are the "Before" pictures - the "After" pictures will follow once we have moved in! So here’s one side of the kitchen. (more…)

[« older posts]